home
news
profile
discography
lyrics
gallery
extras
links
 
 

JUDEA
music & lyrics: ミコ (miko)

Folded bodies... room of reek floating
Dimly sense... slightly a suicide desire
Let me free... there's chain strangle entrails
Let me free... there's chain all over my heart

Dance in restrain...

最愛の君へ伝えたい想い溢れ出して
再会の場所へ力強く羽ばたける
あの日から俺の体は軽くなった様だから
足首の枷はもう何も意味を成さずに

「最愛の君へ」

 


 

Folded bodies... room of reek floating
Dimly sense... slightly a suicide desire
Let me free... there's chain strangle entrails
Let me free... there's chain all over my heart

Dance in restrain...

saiai no kimi e tsutaetai omoi afure dashite
saikai no basho e chikara tsuyoku habatakeru
ano hi kara ore no karada wa karukunatta you dakara
ashi kubi no kase wa mou nani mo imi wo nasazu ni

“saiai no kimi e”

 


 

Folded bodies... room of reek floating
Dimly sense... slightly a suicide desire
Let me free... there's chain strangle entrails
Let me free... there's chain all over my heart

Dance in restrain...

The feelings I want to tell to you, my beloved, begin to pour out
I can flap my wings powerfully to the place of our reunion *
Because on that day it seems my body became lightweight
My ankle shackles, without establishing any further meaning... **

"To you, my beloved"

 

 

* The word "wings" does not appear in the lyrics; the verb "habataru" ("to flap") is implicit of wings.
** The phrase "nasazu ni" is a dependent clause that should precede an independent clause, but there is no such continuation of the sentence, so I put the ellipse "..." at the end to signify a missing statement.

 

 

Roma-ji: Kigan
English: Ku